• <nav id="ke466"><u id="ke466"></u></nav>
  • <nav id="ke466"><object id="ke466"></object></nav>
  • 北京佳譯國際翻譯有限公司

    交替傳譯

    發布日期:2020-07-22 18:19:30   瀏覽量 :224
    unknown unknown 發布日期:2020-07-22 18:19:30  
    224

    交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。

     

        無論交替傳譯還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是完全相同的。稱職的會議口譯員應當掌握兩種模式的口譯技能。

     

          就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。

     

    上一篇 : 會議速記
    下一篇 : 同聲傳譯
    聯系地址:
    北京市通州區新華東街116號3號樓4層81460室
    聯系電話:
    17701295979
    聯系郵箱:
    聯系QQ:
    掃描二維碼關注我
    Powered by translation ?2019-2020 http://www.medatel.com/
    京ICP備20029129號-1
    管理網站 舉報反饋 網站統計
    免费黄色网址
  • <nav id="ke466"><u id="ke466"></u></nav>
  • <nav id="ke466"><object id="ke466"></object></nav>